Translation Memory
Translation Memory ist ein Begriff aus dem Bereich der Übersetzung. Darunter verstanden wird eine Datenbank, die in Computer-unterstützen Übersetzungswerkzeugen (CAT-Tools) eingesetzt wird, um bereits übersetzte Inhalte zu speichern und bei zukünftigen Übersetzungsaufgaben erneut verwenden zu können. Mithilfe der Translation Memory, auch Übersetzungsspeicher genannt, kann, wenn ein ähnlicher oder identischer Satz in einem neuen Text vorkommt, die frühere Übersetzung vorgeschlagen werden. Translation Memory-Systeme enthalten dementsprechend Quelltexte, zum Beispiel auf Spanisch und deren Zieltextübersetzungen, beispielsweise auf Deutsch. Dadurch kann mit einem Translation Memory Zeit gespart, Kosten gesenkt und für Konsistenz gesorgt werden.
Wie funktioniert ein Translation Memory-System?
Beim Übersetzen eines Textes wird dieser in Segmente, in der Regel Sätze oder Satzteile unterteilt. Jedes übersetzte Segment wird als Übersetzungseinheit im Translation Memory gespeichert. Wenn in einem neuen Dokument ein identisches oder ähnliches Segment auftritt, erkennt das CAT-Tool dies und schlägt die passende Übersetzung aus dem Übersetzungsspeicher vor. Die Ähnlichkeit wird in Prozent angegeben, wobei 100 Prozent für eine exakte Übereinstimmung steht.
Effizienzsteigerung mit Translation Memory-Systemen
Sinnvoll ist ein Translation Memory-System vor allem dann, wenn Übersetzer:innen häufiger ähnliche Texte übersetzen, wie Anleitungen, Produktkataloge oder andere Textarten. Besonders bei Fachtexten mit hohem Wiederholungsanteil, etwa in der technischen Dokumentation, im juristischen Bereich oder in der Softwarelokalisierung, ist die Verwendung von Translation Memory-Systemen verbreitet. Sie tragen zur Terminologiekonsistenz und zur Reduktion des Übersetzungsaufwands bei. Dadurch kann nicht nur Zeit gespart werden, sondern auch die Übersetzungsqualität beibehalten und die Effizienz der Übersetzungsprozesse gesteigert werden. Wenn ähnliche oder gleiche Sätze ohne Translation Memory übersetzt werden, kann es vorkommen, dass diese anders übersetzt werden, sprich, dass zwei oder mehr Varianten existieren und damit die Qualität vermindert wird. Gleichzeitig würde das Übersetzen ohne Übersetzungsspeicher viel länger dauern und die Übersetzungskosten erhöhen.
Ein Übersetzungsspeicher ist keinesfalls mit einer maschinellen Übersetzung zu verwechseln. Während die Machine Translation auf automatisierter Sprachverarbeitung basiert, arbeitet ein Translation Memory-System ausschließlich mit menschlich erstellten Übersetzungen. Es handelt sich daher um eine Form der Translation-Ressourcennutzung, nicht um eine automatisierte Übersetzung.