Quellsprache

Die Quellsprache ist im Bereich des Übersetzens ein Synonym für die Ausgangssprache. Dolmetscher:innen verwenden hingegen vermehrt den Begriff Ausgangssprache und weniger Quellsprache, um auf die ursprüngliche Sprache zu verweisen. Weitere Synonyme sind Gebersprache, Originalsprache oder auch Ursprungssprache. Sowohl für Dolmetscher:innen als auch Übersetzer:innen signalisiert die Ausgangssprache beziehungsweise Quellsprache immer die Originalsprache, ob gesprochen oder geschrieben. Das Pendant zur Quellsprache ist die Zielsprache. Übersetzer:innen übersetzen aus der Quellsprache in die Zielsprache. Zugrunde liegt ihnen dabei der Quelltext, also der Text in Originalsprache, der in die Zielsprache übersetzt werden soll. Die Übersetzer:innen beherrschen die Quellsprache in der Regel auf Muttersprachler:innen-Niveau, sodass diese jedes Wort des Quelltextes eindeutig verstehen können. Quellsprache und Zielsprache ergeben zusammen eine Sprachkombination. Ist ein Originaltext beispielsweise in Englisch verfasst und soll ins Spanische übersetzt werden, ist Englisch die Quellsprache und Spanisch die Zielsprache.

Wichtig ist nicht nur das Verständnis der Sprache, sondern auch der Kultur der Quellsprache. Dolmetscher:innen sowie Übersetzer:innen müssen diese verstehen, um das gesprochene oder geschriebene Wort korrekt vermitteln zu können. Ebenso verhält es sich mit fachspezifischen Termini. Für Übersetzungen und Dolmetschertätigkeiten im technischen, medizinischen oder wissenschaftlichen Bereich, werden Fachübersetzer:innen eingesetzt. Diese sind aufgrund ihrer Vorausbildung mit den Fachbegriffen vertraut und können diese entsprechend korrekt verwenden.

Möchten Sie ein Dokument übersetzt haben oder benötigen Sie eine:n Dolmetscher:in für Ihre Veranstaltung, kontaktieren Sie uns. Nennen Sie uns Ausgangsprache sowie Zielsprache und wir vermitteln Ihnen den/die passende:n Übersetzer:in oder Dolmetscher:in.