Pivot
Pivot bezeichnet beim Dolmetschen und Übersetzen eine verbreitete Arbeitsmethode, bei der eine Zwischensprache als Überbrückung genutzt wird. Immer dann, wenn keine direkte Sprachkombination verfügbar ist oder ein Team effizienter arbeiten soll, greifen zum Beispiel Konferenzdolmetscher:innen auf diese Pivot-Sprache zurück. Ein Beitrag wird dabei zunächst in die Pivot-Sprache übertragen, bevor er von dort aus in weitere Zielsprachen verdolmetscht wird. In großen internationalen Settings ist Pivot daher ein zentraler Bestandteil der täglichen Arbeit.
Typisch ist der Einsatz von Pivot bei Konferenzen mit vielen Sprachen. Eine Rede wird aus einer seltenen Ausgangssprache wie zum Beispiel Albanisch zunächst von einer/einem Relaisdolmetscher:in in die Pivot-Sprache, meist Englisch oder Französisch, übertragen. Anschließend nutzen andere Konferenzdolmetscher:innen diese Übersetzung als Grundlage für ihre eigene Interpretation in weitere Sprachen, wie beispielsweise Ungarisch oder Dänisch. Dadurch ermöglicht Pivot eine reibungslose Kommunikation, auch wenn nicht für jede Sprach-Kombination entsprechende Fachkräfte verfügbar sind.
Pivot im internationalen Einsatz
Die Pivot-Sprache erfüllt dabei eine wichtige Doppelfunktion. Sie ist Arbeitsgrundlage und Orientierungshilfe, denn sie bietet Dolmetscherinnen und Dolmetschern eine stabile Basis, um Inhalte schnell und präzise weiterzugeben. Je klarer die Pivot-Sprache formuliert ist, desto zuverlässiger können die nachfolgenden Dolmetschkanäle arbeiten. Erfahrene Relaisdolmetscher:innen achten daher besonders auf klare Struktur, präzise Terminologie und neutrale Intonation, damit die anschließende Übertragung korrekt bleibt.
Pivot wird häufig in Institutionen wie EU-Parlament, UN oder internationalen Organisationen eingesetzt, wo täglich zahlreiche Sprachen miteinander interagieren. Das Verfahren spart Ressourcen, erhöht die Flexibilität und macht selbst komplexe Kommunikationssituationen beherrschbar. Gleichzeitig erfordert Pivot ein hohes Maß an Professionalität, Teamarbeit und Konzentration der Relaisdolmetscher:innen und Konferenzdolmeter:innen, da jeder Schritt beim Dolmetschen Auswirkungen auf alle folgenden Übertragungen hat.
