DE  EN  PT

Interpretação simultânea remota (RSI) no nosso estúdio

Deixe toda logística de interpretação por nossa conta. Disponibilizamos o nosso serviço de Interpretação Simultânea Remota em tempo real (RSI - Remote Simultaneous Interpreting) para qualquer tipo de evento, a qualquer hora. Concentre-se somente no seu evento, nós cuidaremos da interpretação e da execução técnica com todos pormenores.

Oferecemos interpretação simultânea remota profissional com suporte do nosso próprio técnico via plataforma de videoconferência (Zoom, Microsoft Teams, Webex, GoToMeeting, Google Meet, etc.) e/ou através de linha telefónica. 

A pedido convocamos a reunião como host, organizamos sessões paralelas, e se necessário, transmitimos seu evento, treinamento, apresentação (via Facebook, YouTube ou plataforma personalizada).

Áreas de aplicação

Através da interpretação remota em tempo real, nossa equipe transmite o conteúdo simultaneamente aos respectivos participantes em vários idiomas, em lugares e na hora que o cliente determinar. Seja para eventos de grande escala, reuniões de conselho fiscal, reuniões de conselho de administrativo, de comitês, coletivas de imprensa ou cursos de treinamento.

Nossas videoconferências são protegidas por senha e terão acesso apenas para você e seus convidados. Teremos prazer em utilizar as plataformas da sua preferência e fornecer a solução completa para seu evento.

Por que optar pela interpretação remota? 

Em virtude da pandemia de COVID19, é extremamente importante evitar aglomerações nos locais de eventos. O diálogo entre empresas, instituições, comitês e especialistas, no entanto, tem de continuar para que decisões sejam tomadas e processos sejam concluídos. Para isso colocamos a sua disposição a nossa tecnologia remota de cabine com intérpretes de conferência experientes.

Tudo proveniente de uma só fonte. Você ouve a interpretação através de seus próprios aparelhos: laptops, tablets, fones de ouvido e telefones. A sua empresa não precisa adiar ou cancelar eventos e, além disso, economiza em despesas de viagem e hospedagem. Sem falar que não precisa se responsabilizar pela possível perda ou defeito de receptores e fones de ouvido.

A nossa agência foi fundada por Cátia Kroll Taliani, que atua no mercado da tradução e interpretação há quase vinte anos. Graças à nossa competência e profissionalismo, os negócios vêm crescendo continuadamente. E sendo assim, estamos planejando uma ambiciosa expansão do nosso portfólio remoto nos próximos anos.  

Oferecemos aos nossos clientes profissionais altamente qualificados com especialização em diversos setores, habilitados a transmitir conhecimentos em diferentes idiomas em uma ampla variedade de ambientes.  

Informamos o cliente sobre o melhor método de comunicação, fazemos o acompanhamento antes e durante o evento e recolhemos a avaliação do cliente ao final de cada evento.


Nossos intérpretes de conferência

Só trabalhamos com intérpretes experientes que dominam várias combinações de idiomas. Trabalhamos exclusivamente com intérpretes de conferência devidamente qualificados, com formação acadêmica em interpretação e que sejam membros da Associação Alemã de Intérpretes de Conferência (VKD) e/ou da aiic.

A cooperação de longas datas com especialistas da nossa rede de intérpretes e tradutores tanto na Alemanha quanto no exterior nos permite oferecer um serviço de qualidade para atender os serviços solicitados. A satisfação dos nossos clientes é de primordial importância para a Kroll Languages.

Somos especialistas em comunicação, e a prática tem nos mostrado que interpretar um idioma é muito mais que apenas transmitir palavras. O conhecimento da cultura através de expressões, gestos e mímicas são elementos fundamentais para a compreensão da mensagem. 

Temos muitos anos de experiência de trabalho com várias indústrias e prestadoras de serviços. Nossos clientes habituais incluem empresas renomadas das indústrias farmacêutica, química e automotiva, assim como organizações ambientais, bancos e sindicatos. Além disso, somos especializados em patentes, vara de família e direito penal.

Conforme o seu evento, estamos aptos para oferecer os melhores intérpretes do mercado e o serviço de interpretação exato para cada ocasião:

  • Interpretação simultânea, consecutiva, de negociação e acompanhamento, interpretação remota (presencial, telefone ou vídeo) 
  • Tecnologia completa da cabine ou bidule e, last but not least:
  • Traduções (traduções técnicas e juramentadas)

Settings

Temos experiência nas seguintes áreas de interpretação:

  • Reuniões de conselho fiscal 
  • Reuniões de comitê 
  • Reuniões de conselho de empresa europeu (CEE) 
  • Conferências de imprensa; 
  • Viagens de delegações / acompanhamento de comitivas e de políticos
  • Inspeções da FDA e da ANVISA 
  • Programas de patientes-embaixadores (doenças raras) 
  • Apresentações de produtos 
  • Treinamentos de todos os tipos (especialmente treinamentos SAP) 
  • Negociações contratuais
  • Notário
  • Depoimentos (depositions)
  • Processos de arbitragem
  • Audiências em tribunal (direito de patentes) 
  • Avaliação psicológica
  • Visitas a fábricas
  • Desfiles de moda, apresentações de coleções 
  • Entrevistas 
  • Filmagens
  • Dublagem 

Estamos à sua disposição para lhe propiciar um serviço completo e personalizado.

Traduções

No curso da internacionalização, a tradução profissional de textos técnicos, tais como contratos, e-mails ou descrições de produtos, está se tornando cada vez mais importante. Trabalhamos com uma equipe competente de tradutores especializados e garantimos a disponibilidade do tradutor mais adequado às suas necessidades. 

Traduzimos todos tipos de documentos, como por ex. certidões de nascimento e de casamento, certificados, diplomas e sentenças (com juramentação concedida pelo Superior Tribunal Regional de Düsseldorf) para apresentação perante as autoridades

Por favor nos mande seus documentos escaneados para: mail@kroll-languages.com para receber um orçamento.

Equipe

Cátia Kroll Taliani

Aos 8 anos de idade, tomei a primeira decisão importante da minha vida no Brasil: minha mãe me mandou decidir entre as aulas de balé e as aulas de inglês. Claro que decidi ficar com o cursinho de inglês porque queria entender as músicas em inglês no rádio para cantá-las certinho.

Nunca que eu poderia imaginar que estava dando o primeiro passo rumo à minha futura profissão. Durante anos o meu sonho era me tornar médica e salvar vidas. Quando viemos morar na Alemanha em 1983, me tornei a intérprete e tradutora da família de português, inglês e alemão para que pudéssemos vencer os desafios do cotidiano no exterior.

Sinto muita gratidão pelas reviras-voltas que me ajudaram a encontrar a minha vocação. Trabalho como intérprete de conferência e tradutora autônoma de alemão, inglês, português e espanhol desde 2002.

Me formei como intérprete de conferências na Universidade Técnica de Colônia, Alemanha. Antes disso, tirei os cursos Correspondente de Língua Estrangeira para Inglês e Especialista em Marketing, ambos pela Câmara de Indústria e Comércio e, além do mais, trabalhei em várias empresas como assistente para ganhar experiência profissional. 

Sou membro da Associação de Intérpretes e Tradutores (BDÜ) e da Associação de Intérpretes de Conferência (VKD) da Alemanha.

Frequentei os seguintes cursos de formação contínua e reciclagem nos últimos anos:

  • Summer Camp I, II e III (Nível de Especialista) da Associação de Intérpretes de Conferência (VKD), 2015, 2016 e 2018 
  • Summer Camp para Intérpretes de Conferência na Universidade de Heriot-Watt em Edimburgo (2009)
  • Summer Camp para Intérpretes de Conferência na Universidade de Ciências Aplicadas de Colônia (2008) 
  • Summer Camp da Associação Federal de Intérpretes e Tradutores voltada à Terminologia Jurídica (junho/agosto de 2007)
  • Curso de Interpretação de Conferência de Cambridge (agosto de 2006), formação para intérpretes de conferência de duas semanas em Cambridge, Reino Unido
  • Formação de uma semana para intérpretes de conferência na Academia de Otzenhausen (2002)
  • Formação de intérprete de conferência na Academia Sonnenberg (2001)

Cátia Kroll Taliani
Intérprete de Conferências e Tradutora
juramentada pelo Tribunal Regional Superior
de Düsseldorf
Alemão, inglês, português e espanhol

Telefone: +49 172 52 71 758
catiakroll@kroll-languages.de

Elke Hübner

Não, eu não falo inglês, português ou qualquer outra língua estrangeira.  Por que trabalho em uma agência de interpretação e tradução? Simplesmente porque curto muito!

Passei por formação de bancária e, logo após, me formei na academia de economistas bancários, e por isso, as questões financeiras e o atendimento ao cliente são a minha menina dos olhos. No que condiz a área de TI e requisitos técnicos, a minha experiência como docente na Universidade de Erlangen (BeAA) tem sido muito útil para o meu trabalho.

Conheci Cátia Kroll Taliani em 2012 e logo resolvi aceitar a proposta da Kroll Languages. Já conquistamos muito como equipe e estou convicta de que teremos um futuro brilhante, pois há sempre potencial para melhoria.

Sobre a minha pessoa: nasci em 14.05.1961 em Düsseldorf, sou viúva, tenho dois filhos adultos e o Duke (o cachorro dorminhoco do nosso escritório). Gosto de fazer longas caminhadas, de leitura, de sair com amigos e de boa gastronomia. 

Se tiver alguma pergunta sobre contratação, faturas, datas de entrega, se houver algum problema, me telefone ou me mande um e-mail que resolveremos da melhor maneira possível.  

Elke Hübner
Office Manager

Telefone: +49 211 250 3288
e.huebner@kroll-languages.de

Michael Dittmann

Quando eu era criança já experimentava com gravações porque gostava de criar lindos sons. Com 14 anos comecei a montar alto-falantes e amplificadores por conta própria. Nunca abandonei esse hobby.

Cursando faculdade de engenharia elétrica na Universidade de Ciências Aplicadas de Düsseldorf, aprofundei meus conhecimentos de engenharia de som de forma mais intensa. Quando abri a minha própria empresa consegui transformar meu hobby em profissão.

Nos últimos 25 anos expandi minha gama de serviços: acrescentei, entre outros, a interpretação e a tecnologia de vídeo (incluindo conferência por telefone e videoconferência e, atualmente, a interpretação remota).

Gosto de trabalhar com pessoas diferentes, da mesma forma que gosto de resolver problemas. Para mim, o importante é satisfazer o cliente até o último detalhe.

A mistura de trabalho em equipe, cabos, dispositivos eletrônicos e viagens me inspira a cada dia. Só assim consigo executar meu trabalho com paixão e contar com muitos clientes satisfeitos.

Michael Dittmann
Técnico de som e administrador de sistemas

Telefone: +49 178 163 24 94
info@tontechnik-dittmann.de

Maria Viana-Reinartz

Me intitulo cidadã do mundo. Nascida no Brasil, ainda jovem parti em destino à Europa para descobrir novos horizontes, o que resultou em quatro anos de residência em Londres. A entrada de Portugal e Espanha na União Europeia levou muitos cidadãos desses países a imigrarem para o Reino Unido e assim surgiu a primeira oportunidade de trabalho com idiomas na função de tradutora e intérprete do sistema britânico de saúde, ou seja, para o FHS, Family Health Service.  

Ao retornar para o Brasil, minha paixão por idiomas estava profundamente enraizada e encontrei meu novo papel como professora de inglês para brasileiros e de português para estrangeiros.

O desejo de conhecer novos idiomas e culturas me trouxe à Alemanha, onde aprendi o idioma e conclui o curso universitário de assistente social. O fato de conhecer outras culturas e idiomas também foram decisivos para a minha carreira profissional aqui na Alemanha.

Minha experiência profissional fez com que eu adquirisse a capacidade de ouvir e entender as necessidades dos clientes, mostrando empatia e apresentando soluções inovadoras de acordo com o contexto do seu negócio.

Maria Viana-Reinartz
Vendas e Marketing

Telefone +49 152 014 32 478
sales@kroll-languages.de

Fabiana Taliani

“Filha de peixe, peixinha é” dirão muitos quando lerem meu nome aqui. Embora tenha sido criada trilíngue com alemão, português e italiano e, além disso, tenha aprendido inglês, francês e espanhol e um pouco de servo-croata, eu prefiro dizer: “Parecida, porém diferente”. Me formei em Inglês, Estudos Americanos e Mídia na Universidade Heinrich Heine em Düsseldorf e obtive o título de Bacharel em Artes. 

Atualmente estou cursando mestrado em Teoria e Práticas da Redação Profissional na Universidade de Colônia. Trabalho oficialmente desde 2018 a tempo parcial como assistente de tradução e de conferências (fora da cabine) na Kroll Languages. Além disso, estou fazendo o curso preparatório para passar no exame de tradutora de inglês da Câmara de Indústria e Comércio em Düsseldorf. 

Meus hobbies são dançar balé, tocar violão e games.

Fabiana Taliani
Assistente de Tradução

fabianataliani@kroll-languages.de

Officecenter Erkrath

Nosso escritório

Nosso escritório está localizado no Officecenter de Erkrath. É lá que encontramos a infra-estrutura adequada para nossas ideias e necessidades: serviços de recepção das 8h às 18h, salas de conferência amplas e claras, internet de alta velocidade, restaurante, fácil de chegar, estacionamento,  transporte público e ponto de táxi na porta.

Informações: https://www.officecenter-erkrath.de